
《古籍印刷通用字規範字形表》(GB/Z 40637-2021)(以下簡稱《古籍表》、「古籍表字形」)是
在北京师范大学资深教授王宁先生的带领下,以汉字学科学理论为指导,以我国第一部大型辞书《辞源》所收文言词汇为切入点,在对海量古籍数字化资源进行统计测查基础上,确立严谨、科学的规范原则和验证条例,按照定字数、定主形、定笔数、定字音、定编码的“五定”目标,历时6年研制完成的。这是新中国成立以来对传世古籍印刷字的第一次整理规范。
该标准规定了古籍印刷通用字收字和宋体字形规范原则,给出了14250个古籍印刷通用字的字形、字音以及在国际编码字符集ISO/IEC 10646中的码位,适用于传世古籍的印刷出版,以及现代书刊的繁体版印刷。该标准的发布实施,对于推动语言文字规范化标准化信息化,传承弘扬中华优秀传统文化,建设社会主义文化强国都具有重要促进作用。
用不太準確但最容易理解的話説:此表是我國大陸地區第一個正式的繁體字規範。
我願稱之爲 真·國標繁體。
這次發佈的是根據《古籍表》標準修改製作的思源黑/宋體 和 配套輸入法。
1.輸入法
首先是輸入法,我折騰了兩個rime輸入法方案。

一個是基於小狼毫自帶的朙月拼音修改的朙月拼音-古籍規範版,朙月拼音本來就是用的繁體詞庫,轉換起來很方便,一個字表就可以搞定。
一個是基於白霜詞庫修改的白霜拼音,這個是一個很強大的多功能簡體詞庫,支持各種符號、emoji輸入,還可以拆字輸入,對於用慣了微軟拼音拆字功能的人來説很親切。而因爲是簡體詞庫,所以除了轉換字表,還要配一個詞表,以處理那些一簡對多繁的字。
而轉換用的字、詞表的基礎都來自於github上的古籍表opencc項目,然後我根據自己使用時覺得不舒服的地方,調整了一些過於古舊的用字(纔、喫、翫之類的)的出現優先級,以防默認出詞面貌看起來太老古董。
這兩個方案我試着打包弄成了可以直接安裝的exe文件,畢竟想着儘量要降低使用門檻,卽裝卽用肯定是最好的(也方便我換電腦時安裝)。就是裝的時候注意⚠️最好别亂改安裝路徑和用户文件夾位置,不然可能會用不了…
當然,你也可以選擇自己折騰,單獨的yaml文件和opencc文件我也有提供出來,可以用到其他旣有方案裏去。
2.字體
這次我一下做了兩種,一種黑體一種宋體。
黑體基於思源黑體改造,擴B區的字取自遍黑體
宋體基於思源宋體改造,擴B區的字取自文津宋體
得益於思源豐富的地區字形,拆拆湊湊很方便就可以改出一個古籍表版本。而關於那些部件不統一的字,我有選擇性地擅自進行了統一。

然後黑體和宋體各提供了兩個版本,一個是僅包含古籍表表内字的純古籍表版,一個是把古籍表外的——思源本來有的那些字一股腦放進去的“F”版本(當然這些表外字就没有按古籍表規範修改,保持思源原樣)。
各位可以按需選用。日常看書寫東西可以用F版,確保不缺字。
如果要作爲做字體的參考或者煉丹的底子,就可以用純古籍表版,以免被表外字誤導。
(没錯,其實這次弄這倆字體,本來就是作爲煉丹工具性質的
除了這倆思源改,我的竹音仿宋和東鄉明朝還在緩慢製作中,都是優先基於古籍表的構型規範做的。單獨的京華老宋體古籍表版本正在調試中,後續會擇日放出(坑+1)
除了這些“魚”,我還準備了一些“漁”:我把我做字體時用到的、總結的各種字表都放在了包裏。各位做字同仁可對照這些表,把自己的國標字體改造成古籍表標準。(後面我可能也會專門開一個文章來寫下這倆具體的區别。(坑又+1))
誠然本人學識有限,不免會有錯漏之處,如使用時遇到什麽問題,望諸位能評論反饋。
費力搞這些東西不爲别的,一是填補相關領域空白,二是滿足我自己用,三是方便之後煉丹。
也希望能讓更多人瞭解並方便地把古籍表字形運用起來。
也算是進行一個抛磚引玉了吧。
輸入法傳不上來😓直接丢百度雲了
链接:https://pan.baidu.com/s/1VCJZ2VjWjZa-ipGBaP4KMQ?pwd=gjgf 提取码:gjgf 复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方便哦